\r\n\r\n
センターとセンターの違いはあまりありませんが、適材適所で正しく使うためには、その違いを知っておくことが重要です。実は、この2つは異なる綴り方なのです。そのため、正しい表記をしているのかどうか、よくわからなくなってしまうのです。centreはアメリカ式、centreはイギリス式の綴り方です。
実は、この2つの言葉は、一般的に「核」や「軸」を意味します。センタリング・ワードについては、名詞としても動詞としても使われます。また、「center of attention」、「center of attraction」、「center of excellence」など、「center」を使ったフレーズも多くあります。" といった具合に。
1. 概要と主な違い 2. センターやハブが意味するもの 3. センターとハブの類似点 4. 横並び比較 - センターとハブを表形式で示す 5. まとめ
センター(中心)という言葉は、物や場所の真ん中を指すということを知っておくことが重要です。一方、センターという言葉は、物や場所の真ん中を指す言葉でもあります。あるスポーツのポジションを指すこともある。センターは、サッカーにおけるスポーツのポジションです。
イギリスでも、文脈によって「センター」という言葉が使われることがある。例えば、アメフトの試合でクオーターバックがセンターにボールを投げ入れるとします。この使い方は一時的なものです。国民がその意味を理解できるように使うのです。
その逆も然り。また、アメリカ人は、より知名度や重要性を高めるために、一部の施設ではイギリスの綴りを表示することがあります。例えば、アメリカの一部の地域には多くのシアターセンターがあります。これは、より多くの人を惹きつけるためです。このように、文脈によってcenterとcenterという言葉が入れ替わることがあることがわかる。
さらに、アメリカでは、特にメディアで「センター」という言葉が多用されている。アメリカでは町にも同じつづりが使われている。一方、センターという言葉は、主にイギリスをはじめ、インドやカナダなどイギリスの綴り方に従っている国で使われています。さて、次の文章を見てください。
彼女は弟と一緒に街の中心部へ行った。
アマンダは、朝早くから展示場へ行った。
さて、どちらの例でも、イギリス語のcenterという単語が使われています。しかし、これらの文中のcentreという単語をアメリカ語のcentreに置き換えることができます。たとえ変更したとしても、記事中で述べてきたように、2つの単語はスペルが違っても意味は同じですから、意味は変わりません。
センター vs センター | |
センターはアメリカ式のスペルです | センターは英国式スペル |