\r\n\r\n
RiseとRaiseは意味合いや意味合いが明確に違いますが、RiseとRaiseは使い方が混同されることが多いようです。これは、発音やスペルが似ているためと思われます。確かにこの2つは異なる言葉であり、異なる意味で理解する必要があります。ascendは「増える」という意味です。一方、elevateという言葉は「高める」という意味です。これが、この2つの言葉の大きな違いです。riseとraiseがともに動詞として使われているのが興味深い。これらの動詞の形容詞形は、それぞれ「上昇する」「昇る」である。
upは「増える」という意味で使われています。以下の2つの文章をご覧ください。
怒ると血圧が上がる。
3カ月ごとに昇給している。
どちらの文でも、「raise」は「増加する」という意味なので、最初の文は「彼が怒ると血圧が上昇する」、2番目の文は2文目は「彼は3ヶ月ごとに昇給する」という意味です。なお、太陽や月などの天体の場合は、オックスフォード英語辞典にあるように、「地平線上に現れる」という意味で「rise」ということもある。次の文章を見てください。
太陽は東から昇る。
この場合、riseは「地平線の上に現れる」という意味なので、「太陽が東の地平線の上に現れた」という意味の文になります。
「以下の2つの文章をご覧ください。
テーブルが少し持ち上がった。
重量挙げの選手はウェイトを持ち上げる。
どちらの文でも、raiseという単語が「持ち上げる」という意味であることがわかりますので、最初の文は「テーブルが少し持ち上げられた」、2番目の文は「テーブルが少し持ち上げられた」という意味になります。2文目は「ウェイトシンカーによってウェイトが持ち上げられた」という意味です。オックスフォード英語辞典によると、raiseはかつて"(子供を)育てる "という意味でも使われていたそうです。
父親が亡くなってからは、母親が大変な苦労をして彼を育てたのです**。
ここでいうraiseとは、「上げる」という意味です。つまり、"父親が亡くなった後、母親が**苦労して育てた "という意味です。
- "rise "は「増加する」という意味です。
-これが、この2つの言葉の大きな違いです。
-太陽や月などの天体の場合、"rise "は "地平線の上に現れる "という意味を持つことがあります。
-Raiseは、(子供を)育てるという意味でも使われます。
-raiseとriseはどちらも動詞として使われます。