\r\n\r\n
呼吸と呼吸の基本的な違いは、一方が名詞で、もう一方が動詞であることです。しかし、呼吸とレスピレーションという言葉は、発音の関係からか、よく混同される。厳密には、両者は異なる意味で理解されるべきものです。breatheという単語は名詞として使われます。一方、breatheという単語は動詞として使われます。これが、この2つの言葉の大きな違いです。ブレスとは、「息を吸う、吐く」という意味です。つまり、呼吸するということは、「息を吸い込む、吐き出す」ということなのです。一方、呼吸という言葉は、「肺に空気を取り込み、そして吐き出す」という意味です。つまり、呼吸するということは、吸って吐くということなのです。
呼吸をするときに吸い込んだり、吐き出したりする空気を指す言葉として、呼吸という言葉が使われます。つまり、オックスフォード英語辞典によると、呼吸をするということは、「肺から空気を吸い込んだり、吐き出したりすること」なのだそうだ。次の2つの文章にご注目ください。
息ができなかったのだ。
深呼吸をした。
exhale」は「肺から息を吐き出す」という意味です。したがって、最初のフレーズは「彼は息を吸っていた」という意味になる。2番目のフレーズは「彼は理解するだろう」という意味です。
良い歯磨き粉は口臭を止める」というように、「息」とは「口から排出される、あるいは吐き出される空気」という意味です。この文章では、"breathe "が「口から出る空気」を意味することがわかるので、「良い歯磨き粉は、口から出る空気の悪臭を止める」という意味になりますね".興味深いことに、古英語ではbreatheという単語は、匂いや臭いを表すのにも使われていた。同じ文中にexhale(息を吐く)、hold one's breath(一時的に呼吸を止める)など、breatheという言葉を使ったイディオムもあるほどです。
呼吸という言葉は、「空気を肺に取り込み、吐き出す」という意味です。つまり、息を吸って吐くということです。以下の2つの文章を見てください。
朝は普通に呼吸していた。
息苦しくなった。
どちらの文でも、breatheという単語が「肺に空気を取り込んでから吐き出す」という意味であることがわかりますので、最初の文は「彼は朝、普通に息を吸い込んでから吐き出した(あるいは吸い込んでから吐き出した)」という意味になり、2番目の文では彼女は息を吸ったり吐いたりするのが難しいと感じていた」。
なお、breathは「his/her last breath」のように、「死」の意味を持たせて「2002年の彼女の最後の息」のように使われることもあることを知っておく必要がある。2002年、彼女の最後の息の根を止める」というように。この文では、"breathed her last "は「死んだ」という意味なので、「彼女は2002年に死んだ」という意味になる。
面白いことに、breatheという単語は、「I found no time to breathe」のように、「休む」という意味でも使われることがある。呼吸という言葉は、「out」「in」「for」などの前置詞とともに使われることがあります。また、さまざまな意味を持たせることができます。
-breathは名詞として使われています。
-一方、breatheという単語は動詞として使われており、これが2つの単語の大きな違いである。
-「呼吸」とは、「呼吸するときに吸い込んだり吐いたりする空気」のことです。
-一方、「呼吸」という言葉は、「空気を肺に取り込み、それを吐き出す」という意味である。
-breatheという単語は、"his/her last "と一緒に使われることもあり、"die "の意味を持つ。この言葉は、息と呼吸の両方に使われます。彼の最後の息は、彼女の最後の息でもあった。
-Breatheは「休む」という意味で使われることがあります。ここでいう「breathe」と「come」は、休むという意味です。呼吸をする時間がないということは、休む時間がないということです。
-breatheという単語は、時折「out」「in」「for」などの前置詞と一緒に使われ、異なる意味を伝えることがあります。
- "breath "は「空気がいっぱい詰まっている」という意味でも使われます。