\r\n\r\n
セパレート vs セクション
英語には、スペース**ひとつで意味が大きく変わる単語のペアがたくさんあり、英語を学ぼうとする人の頭を混乱させることがある。そんな言葉のペアはセパレート、スペースひとつで意味を歪めてしまう部分です。この記事では、読者が理解しやすいように、separatedとpartedの違いを強調することを試みている。
一部
パートとは、全体の一部、または一部の分割を意味する言葉です。スポーツチームの一員であるならば、チームの戦略の一部であるべきです。フランスはヨーロッパの一部です。つまり、フランスはそのうちのひとつに過ぎず、他にも多くの国があるのです。また、自動車やバイクの部品を市場で購入する場合、部品は付属品を意味する。次の文章を見てください。
-インドは英連邦の一部である。
-この部品はカーマーケットから購入する必要があります
-憲法のこの部分は公民権について扱っています。
-問題の一つは、人々の**に対する考え方です。
セパレート
Separate(セパレート)とは、距離を置くという意味の言葉です。また、二人の別れを意味することもあります。妻の事故を知った時、彼の世界は崩壊した。この句は、震災を知ったときの衝撃と混乱を物語っている。
-子供のために別居することにした。
-高い品質で他社を圧倒している。
-その他、飲酒運転は犯罪です。
-カーンプル州とラクナウ州は少し離れています。
-スペンサーズでは、食料品だけでなく、おしゃれな洋服も買うことができます。
セパレート vs セクション
-全体の一部であり、互いにある程度離れた場所にある別個の手段
-Separationは、恋人たちが些細な問題で別々の道を歩むような、別れの意味もある。
-コンポーネントとは、製品の付属品(例:コンピュータ)のことも指す。