\r\n\r\n
会話と対話
会話と対話は同じ意味を持つ言葉です。厳密には、それぞれ別の意味で使われるべきものです。この2つの言葉は、この文脈では異なる意味を持っています。
ダイアログとは、「話し合い」という意味です。一方、"dialogue "は「意見交換」という意味です。これが、この2つの言葉の微妙な、しかし大きな違いである。
次の2つの引用文を見てください。
1 二人の紳士は会話を交わした。
2 2人の会話から何も推論できない。
どちらの文も「conversation」は「議論」という意味なので、最初の文は「二人の紳士の議論」、2つ目の文は"彼らの議論から何かを推し量ることはできない"。
一方、"dialogue "は少し違った意味で使われている。次の文章を見てほしい。
1 フランシスとロバートは長い間話をした。
2 Angelaは二人の会話から何も理解できなかった。
どちらの文でも、「会話」は「意見の交換」という意味で使われているので、最初の文は「フランシスとロバートは長い間、意見を交換した」という意味になります"とあり、2文目は「アンジェラは彼らの意見交換から何も学ばなかった」という意味です。
興味深いことに、「対話」という言葉は主に名詞として使われ、動詞としては使われない。これは、「対話」という言葉の使い方に関して言えば、重要な観察である。一方、「対話」という言葉は、主に名詞として使われます。同時に、動詞として、文中でも使用することができます
1 フランシスは今日、友人と話をしなければならなかった。
2 Angelaはフランス語で話します。
どちらの文でも「converse」は「話す」という意味の動詞として使われているので、最初の文は「Francis had to talk with」と書き直すことができます。最初の文は「Francis had to talk with this friend today」、2番目の文は「Angela talked In French」と書き直すことができる。
また、「converse」という動詞は普通の動詞として使われるので、その過去分詞形が「converse」であることも知っておくとよいでしょう。一方、「会話」「対話」という言葉は、それぞれ「長い会話」「長い対話」という表現で使われている。の表現があります。いずれも、longという単語が形容詞として使われ、それぞれdialogue、conversationとなる。