\r\n\r\n
誠実さと忠実さの主な違いは、受信者の名前が呼び方と知っている場合、誠実な副詞を使うことです。受信者の名前が分からない場合は、忠実な副詞を使います。
誠実さと忠実さは二つの副詞である。正式または非公式の電子メールまたはメッセージでは、補足の末尾としてよく使用されます。「誠実」とは、受信者の名前や肩書きを知ってから、終わりに近づいて使う贈り物です。副詞はあなたが受信者の名前を知らないときに忠実に使われます。誠実さとは誠実さと誠実さの方法を指す。忠誠は忠誠を意味する。「あなたの誠実さ」は正式で友好的な手紙に使われています。「あなたの忠実さ」は、正式およびビジネスレターおよびEメールに使用されます。「yoursely」は「親愛なる先生/女性/お嬢さん」などの呼び言葉と連用され、後ろに誰かの名前がついています。「あなたの忠実さ」は「親愛なる女性」や「親愛なる先生」という呼称と連用されています。あなたの誠実さはあなたの知っている人に手紙を書くときに使います。送信者は受信者の名前を直接呼んで、手紙に「あなたの誠実さ」に署名し、署名に彼の名前を書かなければなりません。例えば、敬語に「親愛なるエリー・ウォーソンさん」と書いて、賛美語の終わりに「あなたの誠実さ、ジョン・スミス」と書くことができます。知らない人や知らない人に手紙を書くと、「忠実」を使います。もしあなたがこのような人に手紙を書くならば、彼らを親愛なる先生あるいは奥さんと呼んで、そして手紙の上で“あなたの忠実な”に署名して、後ろにあなたの頭文字と姓についてきます。この場合、敬礼は「親愛なる女性」であり、最後の賛美語は「忠実です、スミスさん」です。
まごつかせる | 忠実に |
受信者が既知であり、名前と住所である場合に使用します。 | 受け手の名前がわからなければ、副詞を忠実に使うときに使う |
しゅうしゅく | |
私はあなたの誠実さです。 | 私は依然としてあなたの忠実で従順な召使いです |
コンテキスト | |
作者が受信者の名前を知ったとき | 手紙を書く人が受取人の名前を知らないとき |
使用 | |
アメリカ人 | イギリス |
これらの手紙には、基本的なフォーマットの無料の終了語が含まれています。「誠実」は手紙の末尾に使われる贈り物です。受信者の名前と肩書きを知っているときにこの言葉を使います。結審のタイプは、通常、手紙の形式や送信者と受信者の関係などの要因に依存する。副詞の誠実さは誠実さを意味する。正式な手紙と友好的な手紙に使用されます。「あなたの誠実さ」は挨拶文とともに使われ、「親愛なる先生/女性/お嬢さん」のように、後ろに相手の名前がついています。「あなたの誠実さ」は古い「私はあなたの誠実さ」の略称で、最初は古いイギリスの手紙で使われていました。今、この言葉はアメリカで一般的です。著者が被告の名前を知っている正式な手紙に広く使われています。例えば、手紙が「親愛なる」で始まると、サントスさんは「あなたの誠実さ」で終わり、送信者は受信者の名前を呼び、手紙に「あなたの誠実さ」に署名し、署名に彼の名前を使う必要があります。例えば、敬語では「親愛なるエリー・ウォーソンさん」と書くことができますが、賛美語の終わりには「あなたの誠実さ、ジョン・スミス」と書くことができます。この言葉を「誠実なあなたの」と書くこともできます
忠実はもう一つの副詞で、非公式の手紙や電子メールでよく使われます。忠誠は忠誠を意味する。この副詞はあなたが受信者の名前を知らないときに忠実に使われます。「あなたの忠実さ」は、ビジネスや正式な手紙や電子メールに使用されます。その使い方は普通の非公式アルファベットです。「あなたの忠実さ」は、「親愛なる奥さん」や「親愛なる先生」などの呼称と連用されています。知らない人や知らない人に手紙を書くときは、忠実に使います。もしあなたがこのような人に手紙を書くならば、彼らを親愛なる先生あるいは奥さんと呼んで、そして手紙の上で“あなたの忠実な”に署名して、後ろにあなたの頭文字と姓についてきます。この場合、敬語は「親愛なる女性」であり、賛美の結末は「忠実なM.S.スミス」であるべきだ。著者らは、受信者と正式な距離を保ち、通信が責任であることを強調したい場合に、「あなたの忠実さ」を使用します。(ケンブリッジ英語用法ガイド)しかし、この用法はあまり使われず、徐々に減少している。「あなたの忠実さ」は「私は依然としてあなたの忠実で従順な召使いです」の略称です。著者が受信者の名前を知らないか認めない場合、正式な手紙に使用されます。例えば、「親愛なる女性」や「親愛なる先生」で始まる手紙は「あなたの忠実さ」で終わり、「あなたに忠実さ」と書くこともできます。
誠実さと忠実さは副詞で、主に手紙と電子メールの本文に用いられ、別れの言葉や補充の終わり語として使われる。この2つの表現はいずれも読者に別れを告げるか、別れを告げる表現である。しかし、それらの使い方は違います。