主要區別
當談到語言時,有幾個詞有相似的意思,但同時它們又有一些其他的意思,這表明它們之間存在矛盾。隨著新舊英語以及英美方言的融合,這類術語造成了更多的混亂。這裡所討論的詞語都有一些區別。術語lade通常指的是實際的單詞lay,意思是小心地放下東西。另一方面,layed這個詞主要用於layed這個詞的過去分詞和過去分詞。
比較圖
什麼是鋪設(laid)?
術語lade通常指的是實際的單詞lay,意思是小心地放下東西。定義這個術語的另一種方式是將物體按特定的順序放置,以使事情發生。laed被用於lay這個詞的過去分詞和過去分詞,因此在人們中產生了關於如何正確使用它的困惑。“leogan”這個詞從古英語開始被認為是leogan一詞,同時荷蘭語leggen這個詞也隨著英語中的謊言而增加,在這些因素的混合下,這個詞就存在了。理解這一用法的最好方法可能要藉助於一句話:“有一次,一個男孩給了他一對他釣到的鴿子,聖弗朗西斯為它們做了一個巢,鳥媽媽在裡面下了蛋。”;“但是,儘管芒奇金的身高不足以抵到澤布的肩膀上,但他非常健壯,很有才華,他把孩子放在背上三次,顯然很輕鬆。”我們看到,這兩個句子的實際含義都是一樣的,即某物被放在表面上,因此被相應地使用。另一種解釋術語不同含義的方法是,給出有助於決定某個特定事物結果的資訊和建議。把責任推到別人身上可以表達為把責任推到別人身上。
什麼是分層(layed)?
有趣的是,layed這個詞在美式英語中並不存在,只有當我們談論英國英語時才會出現。它的意思和放置的一樣,被定義為小心地放下東西。定義這個術語的另一種方式是將物體按特定的順序放置,以使事情發生。Layed用於Layed一詞的過去分詞和過去分詞,因此Layed的替代詞在人們中造成了如何正確使用它的困惑。這個詞的起源也保持不變,來自古英語;唯一的區別是,與其他意義相同的詞相比,這裡不存在任何修飾。更好的理解這種關係的方法是在一些句子中使用它。“這是用木頭做的;第三眼也是用木頭做的,是用來裝沒有防彈片的槍,因此不能放在**下面的高地上。同一個詞的另一句話是:“這使槍可以從後面一小段距離放置,這樣就可以避免後坐,因此可以連續放置。”這個詞的傳統拼寫保持不變,因此也就可以像以前一樣使用了,但是layed這個詞只是這個詞的變體,沒有任何不同的意思。它只是改變他們說話的地方和人的方言的位置。
主要區別
- 術語lade通常指的是實際的單詞lay,意思是小心地放下東西。然而,layed這個詞並不是作為一個詞存在的,而是在需要時用於相同的意思。
- layed和layed都被用作lay這個詞的過去時態或過去分詞時態。
- 有時,layed這個詞在美式英語中變得特別,而layed這個詞在英國英語中變得明確起來。
- “leogan”這個詞在古英語中被稱為“leogan”,與此同時,荷蘭語leggen也隨著英語中的謊言而增加,並隨著這些詞的混合而形成了現在的形式。
- 這兩個詞只是改變了他們說話的地方和這個人的方言的位置。
- laed這個詞的例句是這樣的:“他看了一遍這封信,把它放在桌子上,看著安德魯王子,顯然在想什麼。layed這個詞的例句是這樣的:“這是木頭做的;第三個瞄準器也是木頭的,是指沒有防彈片的槍,因此不能放在dispart下面的高地上。
- layed在現代英語中被使用,而layed這個詞被用作古英語。