\r\n\r\n
紹介なし
欧米人から見ると、中国人と日本人はとてもよく似ているように見えます。これらの言語を学ぶには多くの困難が伴うが、中でも漢字と日本語の類似性は最も大きな問題である。漢字と漢数字には同じ文字もあり、これらの言語を学ぶ学生にとっては困難が伴う。しかし、圧倒的な共通点にもかかわらず、いくつかの相違点があるので、今回はそれを紹介します...。
中国人と日本人は、その文化の類似性、共存性から多くの共通点があります。しかし、中国語と日本語は長い年月の間に大きく変化し、大きな違いを見せており、それが両言語の独自性を生み出している。発音や書き方が似ている言葉もありますが、それ以外にも2つの言語には多くの違いがあります...。
中国では紀元前1600年頃の殷の時代に初めて文字が発達し、日本では紀元600年頃に文字が発達した。日本人は当初、中国の文字体系を借用し、やがてその漢字に手を加え、独自のスタイルを確立していった。このため、中国と日本の文字は非常によく似ており、混同されやすいのだが......。
アジアの国々は、互いに近いということもあり、共通点が多く、互いに形を変え、影響を与え合っていることが多い。言語もその一つで、互いに密接な関係にあるため、言語もある程度似通っている。そんな韓国語と中国語は、知らない人の間ではよく混同される言語である。
中国語と北京語は同じ言葉として誤解されることが多く、同じように使われることもあるため、中国語と北京語の違いを理解することは貴重なことです。中国語と北京語の間には明確な関係がありますが、中国語と北京語の違いは非常にはっきりしています。中国本土と台湾では、中国語と北京語の両方が広く使われている。しかし、私たちはその見分け方を知っているのだろうか...。