調度vs調度
由於分派和分派是兩個讓人非常困惑的詞,因為他們認為他們可能使用了不準確的拼寫,所以有必要理解分派和分派之間的區別。這可能讓這些人鬆了一口氣,因為這兩個詞的拼寫都是正確的,而且事實上兩個詞都有相同的含義。只不過,英國英語更喜歡用dispatch這個詞,而美國人則喜歡用dispatch這個詞。根據牛津詞典,這兩種拼寫都是正確的,並且是這個詞所有意思的同義詞。那麼,為什麼有兩個單詞拼寫不同呢?本文試圖儘可能清楚地回答這個問題。
更多關於調度和調度…
如果說單詞中使用i而不是e有什麼問題,那更多的是因為美式英語和英式英語的差異,在美國可以用顏色代替顏色來解釋。雖然“快件”是十九世紀早期比較流行的一個詞的變體,但在現代著作中,快件優先於速遞。儘管英國人仍然堅持使用“快件”這個詞,因為他們認為這個詞拼寫正確,但它或多或少已經從現代語言中消失了。
有人指出,英國人傾向於使用“快件”而不是“快件”,這是指英國下議院的講臺。另外,據說三分之一的時間裡,快遞出現在發貨地點。
據瞭解,有些英國出版物有時用“發送”作為名詞意思的發送行為。然而,應該注意的是,即使是牛津英語詞典也將dispatch和dispatch都定義為可以用作名詞和動詞的單詞。語法書中不存在“分派”是“分派”的名詞形式。它主要是人們用詞制定的規則。
當我們談論這些詞語的歷史時,還有一些關於分派的事實要講。調度實際上是在16世紀初開始使用的。據信,dispacciare這個詞在英語中來自意大利語單詞dispacciare或西班牙語單詞despachar。除了這個單詞dispatch的歷史,我們還可以看到還有一個名詞,它是dispatch這個詞的派生詞。是調度員。
發送(despatch)和派遣(dispatch)的區別
•調度和調度之間的區別很簡單。dispatch是另一種英國人使用的單詞dispatch的拼寫方法。儘管到目前為止,dispatch一詞已經比dispatch更為突出和流行,但仍有一些英國人用dispatch代替dispatch的情況。
•美國人從不使用拼寫發送。
•有時,英國出版物使用dispatch一詞作為發送行為的名詞含義。