法语中的“c'est”和“il-est”是非常重要的非个人短语。它们的意思可以是“这是”、“那是”、“这是”、“他们是”,甚至“他/她是”。c'est和il-est都是数百年前被广泛使用的法语谚语。“生活就是这样”是一句非常古老、非常常见的法语成语,意思是“这就是生活”,“这就是生活”。它已经在世界各地流传,并在几十种文化中成为主流。在法国,它仍然像往常一样被使用,作为一种克制的,略带宿命论的哀叹,生活就是这样,你对此无能为力。
相比之下,il est更为直截了当——它的意思与它所说的完全一致——正如il est EXABLE一词中所说的那样,它的意思是“它是可能的”
确定何时使用c'est和il-est需要了解每个短语背后的背景,以及在上下文中研究术语的使用。尽管其含义相似,但表达c'est和il-est不可互换,如以下示例所示:
C'est有一个未定义的、夸张的意思,比如“巴黎?它太壮观了!”相比之下,il-est是非常字面的,就像在il-est-en-delit中一样。(他迟到了。)
有一些规则决定什么时候使用c'est和什么时候说Il-est。该表总结了您在每次发言后可以使用的单词或短语。
伊莱斯特 | C'est | |
形容人的形容词,形容人最聪明。(那个人很强壮。)艾尔最聪明。(她很聪明。) | vs。 | 形容一种情况的形容词,很奇怪。(我听到他的声音,很奇怪。)很正常!(这很正常!) |
未修改的副词是tard(已经晚了。)Elles sont ici(他们在这里) | vs。 | 修饰副词C'est trop tard.(为时已晚)C'est très loin d'ici.(离这里很远。) |
未经修饰的名词是avocat。(他是律师。)Elle是actrice。(她是演员。) | vs。 | 修饰名词C's un avocat.(他是律师。)C's un bonne actrice.(她是个好演员。) |
介词短语(people)Il estála banque.(他在银行。)Elle est en France.(她在法国。) | 正确的名字是Luc。(那是吕克。) | |
重音代词是moi。(那是我。) |
C'est和il-est是词根形式,用于非个人表达和一般评论,如“It's interest”、“It's nice”、“It's forgable”和“It's tad bad”。
当谈论特定的人、事或想法时,c'est和il-est可能会改变。
感叹词是表达愿望、命令或强烈情感的词或短语。有各种各样的法语语法结构可以用作真正的感叹词。 它们都以感叹号结尾,最后一个单词和感叹号之间总是有一个空格,就像其他几个法语标点符号一样。 感叹号是法语中...
法语表达ce n'est pas grave(发音为“s(eu)nay pa grav”)是一个在随意交谈中使用的短语,字面翻译为“不严重”,通常理解为“不担心”、“没关系”或“没问题” 用法和示例 Ce n'est pas grave是一种对刚刚说过或做过的事情...
...一家美国酒吧-巴约讷拜耶附近有一家美国酒吧-我不知道如何准备巴松巴尔-酒吧(棒),巴尔,赫尔姆波尔库伊和巴尔-巴约讷-巴约讷-巴约讷-巴约讷-巴约讷-巴约讷-巴约讷-巴约讷-巴约讷-巴约讷-巴约讷-巴约讷-巴约讷拜耶-巴约...
...loisirs que je sais userier Facebook。多亏了休闲中心,我才知道如何使用Facebook。皮埃尔协商会餐厅,我们的雅芳餐厅提供了一份冻糕。多亏了皮埃尔的建议,我们找到了一所完美的房子。反义词:要为一件消极的事件或情况责备某人...
法语学习者常常难以决定如何将“what”翻译成法语。应该是魁还是魁,还是那个讨厌的魁尔?理解这些术语之间的差异对于知道如何正确使用它们至关重要。将“what”翻译成法语的问题是,它在英语中有许多语法功能。它可以...
法语表达n'importe quoi,发音为neh(m)puhr t(eu)kwa,字面意思是“不管什么”。但在使用中,这个意思是“任何东西”、“任何东西”或“胡说八道” N'importe quoi有一些不同的用途。通常它的意思是“任何东西”,如: 这...
Tant pis(发音为ta(n)pee)是一个日常法语习语,字面意思是“糟糕得多”。这个短语经常被用作感叹词,范围从温和的“哦,好吧”到粗鲁的“难对付”,具体取决于你在对话中的表达方式。这是一个很有用的短语,但是要确...
...为它将情绪和时态排列在一起,这样你就可以看到它们是如何组合在一起的。X轴+Y轴=动词形式和个别变化的基础。 瞧,既然你已经了解了法语动词变位的基本知识,那么就学习关于单个时态和情绪的课程(从动词时间轴链接...
法语表达“c'est le pied”的意思是,有些东西很棒。pied这个积极的含义是从古老的俚语中遗留下来的,在俚语中它指的是一个人的战利品份额。 也可以用否定的方式来表达:ce n'est pas le pied,甚至更为熟悉的是,C'est pas le pied...
非常古老、非常常见的法语惯用表达方式C'est la vie,发音为say la vee,已经在世界各地流传,并在几十种文化中作为一种主流。在法国,它仍然像往常一样被使用,作为一种克制的,略带宿命论的哀叹,生活就是这样,你对此无...