莎士比亚亨利五世的最佳演讲

有人认为,在莎士比亚最优秀的戏剧中,《亨利亚特》(由理查二世、亨利四世第一和第二部分以及亨利五世组成的四部剧循环)是这位不朽吟游诗人令人难以置信的事业的最高成就。...

有人认为,在莎士比亚最优秀的戏剧中,《亨利亚特》(由理查二世、亨利四世第一和第二部分以及亨利五世组成的四部剧循环)是这位不朽吟游诗人令人难以置信的事业的最高成就。

A man performing Shakespeare

亨利五世三大最佳演讲

歌迷们之所以称赞亨利的戏剧胜过其他戏剧,有很多原因,包括其非凡的角色弧线;幽默、历史和家庭剧的巧妙结合;还有一系列令人敬畏的战斗场面。对于亨利五世的影迷来说,欣赏这部作品的另一个原因是它包含了一些英语中最有力的独白。

以下是亨利国王发表的三篇最好的演讲:

又一次到了破口

在这一幕中,亨利五世和他的一小队英国士兵一直在与法国人作战。他们被粗暴对待得很好,有些人准备放弃,但当亨利发表这篇激励性演讲时,他们再次掌权,赢得了胜利。请注意,与一个常见的误解相反,这篇演讲的第一行并不是“再次违反”+

Once more unto the breach, dear friends, once more; Or close the wall up with our English dead. In peace there's nothing so becomes a man As modest stillness and humility: But when the blast of war blows in our ears, Then imitate the action of the tiger; Stiffen the sinews, summon up the blood, Disguise fair nature with hard-favour'd rage; Then lend the eye a terrible aspect; Let pry through the portage of the head Like the brass cannon; let the brow o'erwhelm it As fearfully as doth a galled rock O'erhang and jutty his confounded base, Swill'd with the wild and wasteful ocean. Now set the teeth and stretch the nostril wide, Hold hard the breath and bend up every spirit To his full height. On, on, you noblest English. Whose blood is fet from fathers of war-proof! Fathers that, like so many Alexanders, Have in these parts from morn till even fought And sheathed their swords for lack of argument: Dishonour not your mothers; now attest That those whom you call'd fathers did beget you. Be copy now to men of grosser blood, And teach them how to war. And you, good yeoman, Whose limbs were made in England, show us here The mettle of your pasture; let us swear That you are worth your breeding; which I doubt not; For there is none of you so mean and base, That hath not noble lustre in your eyes. I see you stand like greyhounds in the slips, Straining upon the start. The game's afoot: Follow your spirit, and upon this charge Cry 'God for Harry, England, and Saint George!'

向国王致敬

在剧中最具纪念意义的战斗前一天晚上,亨利看着熟睡的士兵,将国王的奢华生活与平民的情感生活进行了对比。

Upon the king! let us our lives, our souls, Our debts, our careful wives, Our children and our sins lay on the king! We must bear all. O hard condition, Twin-born with greatness, subject to the breath Of every fool, whose sense no more can feel But his own wringing! What infinite heart's-ease Must kings neglect, that private men enjoy! And what have kings, that privates have not too, Save ceremony, save general ceremony? And what art thou, thou idle ceremony? What kind of god art thou, that suffer'st more Of mortal griefs than do thy worshippers? What are thy rents? what are thy comings in? O ceremony, show me but thy worth! What is thy soul of adoration? Art thou aught else but place, degree and form, Creating awe and fear in other men? Wherein thou art less happy being fear'd Than they in fearing. What drink'st thou oft, instead of homage sweet, But poison'd flattery? O, be sick, great greatness, And bid thy ceremony give thee cure! Think'st thou the fiery fever will go out With titles blown from adulation? Will it give place to flexure and low bending? Canst thou, when thou command'st the beggar's knee, Command the health of it? No, thou proud dream, That play'st so subtly with a king's repose; I am a king that find thee, and I know 'Tis not the balm, the sceptre and the ball, The sword, the mace, the crown imperial, The intertissued robe of gold and pearl, The farced title running 'fore the king, The throne he sits on, nor the tide of pomp That beats upon the high shore of this world, No, not all these, thrice-gorgeous ceremony, Not all these, laid in bed majestical, Can sleep so soundly as the wretched slave, Who with a body fill'd and vacant mind Gets him to rest, cramm'd with distressful bread; Never sees horrid night, the child of hell, But, like a lackey, from the rise to set Sweats in the eye of Phoebus and all night Sleeps in Elysium; next day after dawn, Doth rise and help Hyperion to his horse, And follows so the ever-running year, With profitable labour, to his grave: And, but for ceremony, such a wretch, Winding up days with toil and nights with sleep, Had the fore-hand and vantage of a king. The slave, a member of the country's peace, Enjoys it; but in gross brain little wots What watch the king keeps to maintain the peace, Whose hours the peasant best advantages.

圣克里斯宾节致辞全文

这是亨利五世最著名的独白,理由充分。这些鼓舞人心的台词传达给了一群勇敢的英国士兵,他们即将与数千名法国骑士展开战斗(著名的阿金库尔战役)。士兵们寡不敌众,他们希望有更多的人来战斗,但亨利五世打断了他们,宣布他们只有足够的人来创造历史。

What's he that wishes so? My cousin Westmoreland? No, my fair cousin; If we are mark'd to die, we are enow To do our country loss; and if to live, The fewer men, the greater share of honor. God's will! I pray thee, wish not one man more. By Jove, I am not covetous for gold, Nor care I who doth feed upon my cost; It yearns me not if men my garments wear; Such outward things dwell not in my desires. But if it be a sin to covet honor, I am the most offending soul alive. No, faith, my coz, wish not a man from England. God's peace! I would not lose so great an honor As one man more methinks would share from me For the best hope I have. O, do not wish one more! Rather proclaim it, Westmoreland, through my host, That he which hath no stomach to this fight, Let him depart; his passport shall be made, And crowns for convoy put into his purse; We would not die in that man's company That fears his fellowship to die with us. This day is call'd the feast of Crispian. He that outlives this day, and comes safe home, Will stand a tip-toe when this day is nam'd, And rouse him at the name of Crispian. He that shall live this day, and see old age, Will yearly on the vigil feast his neighbors, And say "To-morrow is Saint Crispian." Then will he strip his sleeve and show his scars, And say "These wounds I had on Crispian's day." Old men forget; yet all shall be forgot, But he'll remember, with advantages, What feats he did that day. Then shall our names, Familiar in his mouth as household words- Harry the King, Bedford and Exeter, Warwick and Talbot, Salisbury and Gloucester- Be in their flowing cups freshly rememb'red. This story shall the good man teach his son; And Crispin Crispian shall ne'er go by, From this day to the ending of the world, But we in it shall be remembered- We few, we happy few, we band of brothers; For he to-day that sheds his blood with me Shall be my brother; be he ne'er so vile, This day shall gentle his condition; And gentlemen in England now-a-bed Shall think themselves accurs'd they were not here, And hold their manhoods cheap whiles any speaks That fought with us upon Saint Crispin's day.

  • 发表于 2021-09-17 01:57
  • 阅读 ( 263 )
  • 分类:通用

你可能感兴趣的文章

如何在文学中运用悲情(use pathos in literature)

...称之为父亲的人确实生了你……” 以上节选摘自威廉·莎士比亚的戏剧《亨利五世》。在这里,国王正在给他的军队做一个鼓舞人心的演讲。亨利在这篇演讲中诉诸于士兵们的情感,而不是他们的逻辑或推理能力。讲话鼓励军...

  • 发布于 2021-06-28 08:09
  • 阅读 ( 174 )

莎士比亚《情妇》的人物分析

像约翰·福斯塔夫爵士一样,《情妇》很快出现在莎士比亚的几部戏剧中。她是福斯塔夫世界的一员,以与福斯塔夫相同的方式提供喜剧救济。 她在《亨利四世》、《亨利五世》和《温莎的快乐妻子》中都出现过 在《亨利...

  • 发布于 2021-09-05 05:59
  • 阅读 ( 183 )

英国亨利五世

...凡的年轻国王身上发现了一些令人不快的东西。即使没有莎士比亚的关注,亨利五世仍然是迷人的现代读者。 出生和早期生活 未来的亨利五世出生于蒙茅斯城堡的蒙茅斯的亨利,成为英国最有权势的贵族家族之一。他的父...

  • 发布于 2021-09-06 05:04
  • 阅读 ( 197 )

苏格兰马蒂尔达传记,英格兰亨利一世的妻子

...父亲马尔科姆是苏格兰王室的后裔,他的短暂垮台激发了莎士比亚的《麦克白》(他的父亲是邓肯国王)。 从6岁起,玛蒂尔达和她的妹妹玛丽在她们的姑姑克里斯蒂娜的保护下长大,克里斯蒂娜是英国罗姆西修道院的修女,...

  • 发布于 2021-09-11 21:50
  • 阅读 ( 214 )

莎士比亚戏剧全集

伊丽莎白时代戏剧学者认为,威廉·莎士比亚在1590年至1612年间至少创作了38部戏剧。这些戏剧作品涵盖了广泛的题材和风格,从顽皮的《仲夏夜之梦》到阴郁的《麦克白》。莎士比亚的戏剧大致可分为喜剧、历史和悲剧三种类...

  • 发布于 2021-09-12 07:14
  • 阅读 ( 197 )

修辞中的修辞手法

...四射,永不改变,但真正保持着自己的方向。”(威廉·莎士比亚《亨利五世》第五幕亨利五世第二幕,1600年) “我不喜欢我所做的大部分事情。我不应该说我不喜欢它,但我对我所做的几乎每件事都不满意。”(保罗·西蒙)...

  • 发布于 2021-09-14 09:05
  • 阅读 ( 146 )

训诫

...呼喊——上帝保佑哈利!英格兰还有圣乔治!“(威廉·莎士比亚,亨利五世,第三幕,第1幕,1599年) 教练托尼·达马托在中场休息时对球员们的讲话 “我们需要的英寸数无处不在。 “他们在比赛的每一个休息时间,每一...

  • 发布于 2021-09-17 11:46
  • 阅读 ( 180 )

战争与纪念诗

...;被征服者的马向天堂发出哀鸣……” 威廉·莎士比亚:《亨利五世》(1599)中的圣克里斯宾节演讲 威廉·莎士比亚(1564年—1616年4月23日)写了许多关于英国皇室的戏剧,包括《亨利五世》。在这篇演讲中,国...

  • 发布于 2021-09-18 03:38
  • 阅读 ( 193 )

16世纪时间线1500-1599

...英国散文家弗朗西斯·培根1561年生于伦敦,剧作家威廉·莎士比亚1564年生于埃文河畔的斯特拉特福德。同年,意大利科学家和发明家伽利略·伽利略在意大利佛罗伦萨出生。 1565年,德国瑞士博物学家康拉德·盖斯纳发明了石墨...

  • 发布于 2021-09-20 15:10
  • 阅读 ( 133 )

关于莎士比亚戏剧你需要知道的一切

威廉·莎士比亚以他的戏剧而闻名,尽管他也是一位多才多艺的诗人和演员。但当我们想到莎士比亚时,像《罗密欧与朱丽叶》、《哈姆雷特》和《无事生非》这样的戏剧立刻浮现在我们的脑海中。 有几出戏? 关于莎士比...

  • 发布于 2021-09-20 15:51
  • 阅读 ( 410 )
dcs18
dcs18

0 篇文章

相关推荐