“翻译”一词可定义为:
将文本翻译成另一种语言的个人或计算机程序称为翻译器。与翻译作品相关的学科称为翻译研究。词源来自拉丁语,翻译为“跨越”
翻译必须有自己的风格,否则,翻译将没有节奏或细微差别,而这些节奏或细微差别来自于对句子的艺术性思考和塑造过程;它们不能通过零碎的模仿来重构(保罗·古德曼,五年:无用时期的思想,1969)
“一篇译文,无论是散文还是诗歌、小说还是非小说,如果阅读流利,大多数出版商、评论家和读者都会认为它是可以接受的,因为没有任何语言或文体特征使它看起来是透明的,从表面上看,它反映了外国作家的个性或意图,或者基本的自我外国文本的含义——换句话说,表面上看,翻译不是翻译,而是“原文”。透明的幻觉是流畅的话语的效果,是译者通过坚持当前用法、保持连续的语法、确定精确的含义来确保易读性的努力的结果。这有什么意义这里值得注意的是,这种虚幻的效果掩盖了进行翻译的众多条件……”(劳伦斯·维努蒂,《译者的隐形:翻译史》,劳特利奇,1995年)
“那么,这里就是翻译的整个过程。有一次,我们有一位作家在一间屋子里,努力接近悬停在他头上的不可能的景象。他完成了它,带着疑虑。一段时间后,我们有一位翻译人员努力接近眼前的景象,更不用说语言和声音的细节了在他面前。他尽了最大的努力,但从不满足。然后,最后,我们有了读者。读者是这三人中受折磨最少的,但读者也很可能会觉得他在书中遗漏了一些东西,因为他完全不称职,无法成为书中总体愿景的适当容器。”(迈克尔·坎宁安,“在翻译中发现”,《纽约时报》,2010年10月2日)
“正如一种语言中没有确切的同义词一样(“big”与“large”的意思并不完全相同)我可以用英语表达“四岁雄性未驯化驯鹿”的概念。但我们的舌头缺乏托法(我在西伯利亚研究过的一种几乎灭绝的语言)所具有的信息包装的经济性。托法为驯鹿牧民提供了像“chary”这样的词,并带有abov此外,这个词存在于一个多维矩阵中,该矩阵定义了驯鹿的四个显著参数:年龄、性别、生育力和可驾驭性。这些词是不可翻译的,因为[它们]它们并不存在于一个扁平的、按字母顺序排列的字典样式列表中,而是存在于一个结构丰富的意义分类法中。它们被定义为与多个其他单词的对立和相似之处——换句话说,就是文化背景。”(斯沃斯莫尔学院语言学家K.戴维·哈里森在《给K.戴维·哈里森的七个问题》中写道《经济学人》,2010年11月23日)
...成员变量和成员函数提供初始值。它是OOP的基本构建块,定义了未来对象的性质。类最重要的一点是它定义了一个新的数据类型,一旦定义了,就可以用来创建该类型的对象。所以说一个类是一个对象的模板就足够了,而一个对...
...员变量的声明。在此上下文中,变量修饰符转换为常量。翻译语言转换器将检查是否有代码试图修改该值,并且这些尝试将被标记为错误。下面是一个例子。 最终int值=17; 带有此修饰符的静态成员变量用作全局常量;例如,在j...
...的两个术语。 覆盖的关键领域 1.什么是SQL Server中的实例-定义,功能2.什么是数据库-定义,功能3.SQL Server中实例和数据库之间的关系是什么-关联概述4.SQL Server中实例和数据库之间的区别是什么-关键区别的比较 关键术语 数据库...
...据库和DBMS中的两个术语。 覆盖的关键领域 1.什么是模式定义,功能2.什么是实例定义,功能3.模式和实例的区别-关键区别的比较 关键术语 DBMS,DDL,实例,逻辑模式,物理模式,模式,视图模式 什么是架构(schema)? 模式是数据...
...场所,更适合游行而不是战斗……”(西塞罗,演说家,翻译。(作者:H.M.哈贝尔) “如果我们说赞美的话。如果他们不认识他,我们将设法让他们[观众]渴望认识一个如此优秀的人,因为我们悼词的听者对美德的热情与悼词...
...896]和他的早期故事,[亚伯拉罕]卡汉将意第绪语中的人物翻译成“正确的”(虽然华丽)英语,同时保留拼错的斜体形式的合并英语单词:例如feller(“fellor”)或preticly(可能是“special”)。因此,言语代表了移民和美国社会...
...词或借词。外来词一词来源于德语Lehnwort,是calque或借词翻译的一个例子。借词和借词充其量是不精确的。正如数不清的语言学家所指出的那样,一个借来的词极不可能回到捐赠语言中。 在过去1500年中,英语已经吸收了300多...
...者之一。他的段落之间的沉重停顿,他们是否能找到一位翻译,将成为一本经久不衰的书。***Don知道每个人都是多么孤独。”人类灵魂的奋斗总是要冲破沉默和距离的障碍,走向友谊。友谊、欲望、爱情、艺术、宗教——我们冲...
...”(克劳迪娅·克拉里奇在《英语中的夸张》(2011年)中翻译)。 夸张的例子 夸张,或过度夸张,在日常的非正式演讲中随处可见,比如说你的书包有一吨重,你疯得差点杀了人,或者你可能吃了一整桶美味的甜点。 马克...
...“1932,Joseph C. Sample”,“林语堂幽默论”语境:引言和翻译。《生活与信函中的幽默》,J.M. Davis和J.Cee。香港大学出版社,2011)。 撰写幽默短文的三个快速技巧1。你需要一个故事,而不仅仅是笑话。如果你的目标是写引人入...