\r\n\r\n
紹介なし
layとlieは英文法が違うにもかかわらず、この2つの動詞は意味が似ているため、よく混同されます。実は、これらは使い分けられているのです。まず、layは動詞、形容詞、名詞として使われます。lieは2つの異なる意味を持つ動詞で、1つは「虚偽の陳述をする」という意味、もう1つは「水平に静止した姿勢を取る」という意味です。lieが動詞として2番目の意味で使われる場合、このlieの過去形はlayとなります。lieは名詞としても使われ、虚偽の陳述を指します。Lieは古英語のlicganに由来する。layは古英語のle...に由来する。
laedとlainは、英語のネイティブスピーカーもノンネイティブスピーカーも同様に混乱させる過去分詞動詞です。2つの動詞の違いを認識して覚えるのが一番です。lainはlieの過去分詞(水平な姿勢をとる)、layedはlayの過去分詞です。これが、lainとlieの決定的な違いです。(lieとliedの違いを読む)...。
layとlieの主な違いは、layは直接目的語が続くので他動詞であるのに対し、「lie」は直接目的語を持たないので自動詞であること...です。
言語について話すと、似たような意味を持つ言葉がいくつかありますが、同時に他の意味もあります。これは矛盾があることを示しています。新旧英語と英米方言の融合に伴い、このような用語はより多くの混乱をもたらした。ここで議論している言葉にはいくつかの違いがある。用語ladeは通常、実際の単語layを指し、注意深く物を置くことを意味する。一方,layedという語は主にlayedという語の過去分詞と過去分詞に用いられる.