语言的转录与翻译
尽管抄写和翻译这两个词听起来几乎是一样的,但不应把它们混为一谈,因为它们之间是有区别的。这两种活动都与语言有关,但不同。首先,让我们来定义这两个词。抄写可以定义为将某物转换成书面形式。另一方面,翻译可以定义为另一种语言的表达。两者之间的关键区别在于,在翻译中使用单一语言,而在翻译中使用两种或两种以上的语言。在抄写信息时,个人只会将一个版本转换为另一个版本,但这总是局限于一种语言。然而,在翻译中,个人将用一种语言编译的帐户转换成另一种语言。让我们更详细地研究这两种活动,从而清楚地理解转录和翻译之间的区别。
什么是转录(transcription)?
抄写可以定义为将某物转换成书面形式。抄写的行为被称为抄写。抄写的人被称为抄写员。抄写在许多情况下被使用。例如,当一方提供的文件或账户不能被另一方理解时,它会被转录以便适合第二方。
在研究中,转录是数据分析之前的关键步骤之一。在研究环境中,研究人员使用不同的技术收集数据,如调查、访谈、观察等。即使通过调查他得到书面答案,通过访谈,他收集的信息大多以记录数据的形式存在。从这个意义上说,研究人员在开始分析之前转录数据是至关重要的。为了达到这个目的,作者把记录下来的数据写成一个书面版本,这在研究中被称为转录。
什么是翻译(translation)?
翻译可以定义为另一种语言的表达。与只需要一种语言的转录不同,翻译需要多种语言。翻译可以从一种语言到另一种语言,例如从英语到法语、法语到德语、汉语到英语等等。翻译的人被称为翻译。翻译可以在各种情况下进行。例如,在不同国家的外交访问中,**官员通常会带着翻译。在国际会议上也有翻译。除此之外,在媒体和外国机构,翻译每天都会发生。
然而,与抄写不同,翻译可能有点棘手甚至复杂,因为译者必须了解说话人的口语表达和情绪,才能准确地翻译。这适用于口头和书面翻译。
转录(transcription)和语言翻译(translation in language)的区别
•定义转录和翻译:
•转录可定义为将某物转化为书面形式。
•翻译可以定义为另一种语言的表达。
•语言:
•转录以单一语言为中心。
•翻译需要两种或两种以上的语言。
•形式:
•转录通常采用书面形式。
•翻译可以是口头和书面形式。
•性质:
•转录本质上并不复杂。
•翻译可能很棘手,因为译者需要知道确切的表达方式。
- Dave Dugdale抄写(抄送by-SA 2.0)
- Brbbl翻译(CC by-SA 3.0)