語言的轉錄與翻譯
儘管抄寫和翻譯這兩個詞聽起來幾乎是一樣的,但不應把它們混為一談,因為它們之間是有區別的。這兩種活動都與語言有關,但不同。首先,讓我們來定義這兩個詞。抄寫可以定義為將某物轉換成書面形式。另一方面,翻譯可以定義為另一種語言的表達。兩者之間的關鍵區別在於,在翻譯中使用單一語言,而在翻譯中使用兩種或兩種以上的語言。在抄寫信息時,個人只會將一個版本轉換為另一個版本,但這總是侷限於一種語言。然而,在翻譯中,個人將用一種語言編譯的帳戶轉換成另一種語言。讓我們更詳細地研究這兩種活動,從而清楚地理解轉錄和翻譯之間的區別。
什麼是轉錄(transcription)?
抄寫可以定義為將某物轉換成書面形式。抄寫的行為被稱為抄寫。抄寫的人被稱為抄寫員。抄寫在許多情況下被使用。例如,當一方提供的文件或賬戶不能被另一方理解時,它會被轉錄以便適合第二方。
在研究中,轉錄是數據分析之前的關鍵步驟之一。在研究環境中,研究人員使用不同的技術收集數據,如調查、訪談、觀察等。即使通過調查他得到書面答案,通過訪談,他收集的信息大多以記錄數據的形式存在。從這個意義上說,研究人員在開始分析之前轉錄數據是至關重要的。為了達到這個目的,作者把記錄下來的數據寫成一個書面版本,這在研究中被稱為轉錄。
什麼是翻譯(translation)?
翻譯可以定義為另一種語言的表達。與只需要一種語言的轉錄不同,翻譯需要多種語言。翻譯可以從一種語言到另一種語言,例如從英語到法語、法語到德語、漢語到英語等等。翻譯的人被稱為翻譯。翻譯可以在各種情況下進行。例如,在不同國家的外交訪問中,**官員通常會帶著翻譯。在國際會議上也有翻譯。除此之外,在媒體和外國機構,翻譯每天都會發生。
然而,與抄寫不同,翻譯可能有點棘手甚至複雜,因為譯者必須瞭解說話人的口語表達和情緒,才能準確地翻譯。這適用於口頭和書面翻譯。
轉錄(transcription)和語言翻譯(translation in language)的區別
•定義轉錄和翻譯:
•轉錄可定義為將某物轉化為書面形式。
•翻譯可以定義為另一種語言的表達。
•語言:
•轉錄以單一語言為中心。
•翻譯需要兩種或兩種以上的語言。
•形式:
•轉錄通常採用書面形式。
•翻譯可以是口頭和書面形式。
•性質:
•轉錄本質上並不複雜。
•翻譯可能很棘手,因為譯者需要知道確切的表達方式。
- Dave Dugdale抄寫(抄送by-SA 2.0)
- Brbbl翻譯(CC by-SA 3.0)