使用mangiare一词的意大利语谚语

不管你是否曾在意大利呆过一段时间,这个词都是Mangia!这是一个让我们立刻坐到拥挤的餐桌旁的词汇,让我们想起意大利人不言而喻的不可救药的美食家的名声。毫无疑问,世界各地的流行文化以及意大利和意大利风格餐厅的过剩让“吃”这个词成为现实-象征着人类对烹饪和食物的热爱及其在人类心脏和壁炉中的中心地位。...

不管你是否曾在意大利呆过一段时间,这个词都是Mangia!这是一个让我们立刻坐到拥挤的餐桌旁的词汇,让我们想起意大利人不言而喻的不可救药的美食家的名声。毫无疑问,世界各地的流行文化以及意大利和意大利风格餐厅的过剩让“吃”这个词成为现实-象征着人类对烹饪和食物的热爱及其在人类心脏和壁炉中的中心地位。

Family dining out in Rome

当然,芒果在其基本形式中意味着吃。第一个变位的简单动词,规则如一盒意大利面。芒果!或是曼吉特!这是当务之急。曼吉亚莫!这句劝诫性的话是一种邀请。

但在意大利语中,吃的行为深深植根于生活和思维的纤维中,几个世纪以来,它在语言中占据了中心地位,并被巧妙地运用在表达、谚语和谚语中,作为消费、生存、生存、吞噬、崇拜和利用好与坏的隐喻。这有点像餐桌知识和食物描述,但也提醒了人们对生活的理解。

管理方法

加上副词、形容词或补语,这些是mangiare最简单的形式或用法:

  • 食物:烹饪;准备食物
  • 勇敢地去喂养动物和人类
  • 最后一道菜:吃完
  • 吃得饱吗
  • 吃得好(如在美味食物中)
  • 男性:吃得不好(如在劣质食物中)
  • 曼吉尔:像猪一样吃
  • 曼吉尔:像鸟一样吃东西
  • 曼吉尔·达·卡尼:吃得不好
  • 用手吃饭
  • 在外面吃还是在外面吃
  • 芒吉亚尔·丹特罗:在里面吃
  • 曼吉亚尔·阿拉·卡塔:从菜单上点菜
  • 吃一口
  • 比安科的芒果:吃不含肉类或脂肪的普通食物(例如,当你生病时)
  • 芒果沙拉或芒果酱:吃咸的或甜的

不定式mangiare作为不定式sostantivato在意大利名词表上也占有重要地位。事实上,你并不是真的把食物称为cibo,而是指il Mangiar或il da Mangiar。

  • 我的妈妈,我的妈妈。我妈妈做的食物很棒。
  • 我是一个健康的地方。我喜欢干净健康的食物。
  • 在塔沃拉的城堡里。让我们把食物端到桌上。
  • 我的天哪!喂我:我要死了!

隐喻性芒果

还有关于吃的好表达,但不是真的吃:

  • 吃泥巴还是挨打
  • 管理ufo/sbafo:吃别人的东西;白吃白喝
  • Mangiare con gli occhi:用眼睛吃人(来自欲望)
  • Mangiare con i piedi:以不礼貌的餐桌礼仪吃饭
  • Mangiare dai baci:用亲吻来吃东西
  • Mangiare vivo:生吃人(因愤怒)
  • 我要踢自己
  • 假释:咕哝
  • 出于怨恨而吃自己的肝脏或心脏
  • 曼吉亚拉·福格里亚:静静地感知正在发生的事情
  • 埃尔巴的Mangiarsi il fieno:在你有钱之前先花掉钱(字面意思是,一边吃草一边吃小麦)
  • corpo alla pecora的Mangiare l'agnello:过早或过早地做某事(字面意思是吃羊肚里的羔羊)
  • 修道院:吃修道院提供的东西(修道院给你的东西)

还有一些隐喻性的但实际上是根深蒂固的:

  • 没有东西吃/贫穷
  • Guadagnarsi da mangiare:谋生

含锰复合名词

现在时态的mangiare和第三人称单数mangia构成了许多伟大的复合词,通过直接翻译单词的每个部分,很容易理解和记住它们。例如,mangianastri是由mangia和nastri制成的磁带。结果是磁带播放机。带有mangiare形式的意大利语复合名词(nomi composti)包括以下常用术语:

  • Mangiabambini:一个在童话故事中吃孩子的食人魔,或者一个外表冷酷的人,事实上,他温和无害
  • Mangiadischi:一个录音机
  • 食蚁兽:食蚁兽
  • Mangiafumo:一种在封闭的烟雾环境中燃烧的蜡烛
  • Mangiafuoco:食火者(在集市上或皮诺奇历险记中)
  • Mangialattine:罐头破碎机
  • Mangiamosche:苍蝇拍
  • 一种吃青蛙的水蛇
  • Mangiatoia:槽
  • Mangiata:一场盛大的盛宴(Che Mangiata!)
  • Mangiatrice di uomini:食人族(女性)
  • Mangiatutto:什么都吃的人(bocca buona的人)

锰味修饰语

考虑到意大利的地缘政治背景以及长期和历史上与各种外国、国内和经济阶级权力的复杂斗争,毫不奇怪“mangiare”一词为那些被认为篡夺权力或做坏事的人带来了各种各样的创造性词汇。这些词大多嘲弄当权者,但也有人蔑视品行低劣的人、穷人和来自不同地区的人,暴露出意大利长期存在的阶级对立和派系主义。

意大利报刊、互联网和字典里充斥着由漫画合成的常用词汇。您可能无法经常使用它们,但如果您对意大利文化感兴趣,它们至少是迷人的:

  • Mangiacristiani:一个看起来如此吝啬以至于吃人的人(从世俗的角度来说,克里斯蒂亚尼都是人)
  • Mangiafagioli:吃豆者;意大利一个地区的人用来嘲笑另一个地方的人,那里的菜肴需要很多豆子(法吉利);理解为指粗俗、粗俗的人
  • Mangiamaccheroni:吃通心粉的人;南方移民的贬义词
  • Mangiamangia:不停地吃东西的行为,但也用来形容政客的不义之财
  • 曼吉亚莫科利:一个假装对教堂有着夸张奉献的人(莫科利是烛光的滴落)
  • Mangiapagnotte:一个游手好闲的人;经常用来形容领取公共工资但很少工作的人
  • Mangiapane:吃面包的人;无足轻重的人
  • Mangiapatate:吃土豆的人;用来嘲笑吃很多土豆的人,大部分是德国人
  • Mangiapolenta:吃玉米粥的人;过去常取笑维尼托和伦巴第的人,他们在那里吃很多玉米粥
  • 暴君
  • Mangiapreti:一个抨击天主教会和牧师的人
  • Mangiasapone:食皂者;对南方人的轻蔑(显然是因为据说他们认为美国人在战争期间分发的肥皂是奶酪,于是他们咬了一口)
  • Mangiaufo:一个习惯性的免费者

其中大多数可以是女性的,也可以是男性的,而且这个词并不仅仅改变文章。

指芒果的谚语

“Chi'Vespa'Mangia le Mele”的口号是皮亚乔在20世纪60年代后期为推广Vespa踏板车而发起的一场著名广告活动的一部分。它大致可以翻译为,“如果你(带着一辆Vespa去度假或者带着一辆Vespa旅行),你就吃苹果”(也许还有圣经的参考)。当然,吃饭是邀请骑车的关键。

事实上,意大利语在饮食方面有很多智慧:

  • 我的意思是,不可侵犯的财产。愿吃东西的人不因面包屑而窒息。
  • 奇曼尼亚独奏crepa独奏。独自吃饭的人独自死去。
  • Mangia questa minestra o salta la finestra。吃这汤或者跳出窗外!
  • 我喜欢非法麦男性。你喜欢吃的东西永远不会伤害你。
  • 我的朋友们都来了。吃而不喝,犹如打雷而不下雨。

芒果!芒果!

  • 发表于 2021-10-01 04:09
  • 阅读 ( 222 )
  • 分类:语言

你可能感兴趣的文章

“发送”(“despatch”)和“派遣”(“dispatch”)的区别

...词的正确拼写。 两个词的起源也不同。”“Dispatch”来自意大利语“dispatciare”。另一方面,“Dispatch”来自西班牙语“dispatachar” “发货”作为一个词,在航运业中实际上是一个功能术语。这一术语是指如果某批货物迟交,船...

  • 发布于 2021-06-24 08:48
  • 阅读 ( 394 )

委员会(council)和律师(counsel)的区别

...忠告。 “在别人要求之前,不要给别人忠告或盐。”(意大利谚语)这句话提醒我们,只有在遇到困难时才需要忠告。正如不是每个人的食物都需要盐一样,也不是每个人都需要别人的建议。 众所周知,好的忠告可以引导领导...

  • 发布于 2021-06-26 12:05
  • 阅读 ( 167 )

格言(adage)和谚语(proverb)的区别

...但辛酸的人生教训。谚语比谚语流传的时间更长,谚语的使用也更广泛,但这两种谚语都有意义。谚语通常是故事或寓言的一部分,带有寓意。这两个词在文学界的用法差别不大。谚语和格言是同义词。一般说来,谚语给人一条...

  • 发布于 2021-06-26 13:35
  • 阅读 ( 578 )

格言(adage)和谚语(proverb)的区别

...的真理。此外,格言之所以被认为是真理,是因为它已被使用多年,而谚语之所以被认为是真理,是因为它提供了实用的建议。 什么是谚语(an adage)? 格言是一句简短而难忘的话,被许多人认为是正确的。谚语比谚语历史悠久。...

  • 发布于 2021-06-27 07:54
  • 阅读 ( 301 )

派遣(despatch)和派遣(dispatch)的区别

...dispatachar”,意思是“迅速发送”,“dispatch”据信是从意大利语单词“dispatciare”演变而来,意思是“发送”。两者在发音和定义上没有区别。 遇到“发送”这个词,人们会自动地认为这个词可能拼写错误,在校对时被忽略了...

  • 发布于 2021-07-12 12:50
  • 阅读 ( 437 )

习语(idioms)和谚语(proverbs)的区别

...是一种表现形式。 它们是带有道德信息的短篇小说。 使用 它们用来表达事物或行动。 他们被用来提供建议。 视为 它们被认为是口语隐喻。 它们被认为是短句。 词义 它们不能反映单词的实际意思。 这些词通常是字面上...

  • 发布于 2021-07-14 00:16
  • 阅读 ( 324 )

语录、口号(quotes, slogans)和谚语(proverbs)的区别

...的句子有更深的含义,反映了一种生活方式。 “谚语”一词来源于拉丁语“谚语”;它也被称为副词或否定词。它们通常是隐喻性的。描述基本行为准则的谚语也可以称为格言。如果一句谚语用特别好的措辞来区分,它可以被...

  • 发布于 2021-07-14 01:30
  • 阅读 ( 326 )

报价,报价(quotes, quotations)和俗语(sayings)的区别

...有相似的含义,但这三个术语之间略有不同。 “引述”一词的定义是用来描述别人所说或所写的一组词的一个名词,通常来源于引语。它通常被称为“引语”。 “引用”可以是短语、句子或段落;它可能来自一本书,一次演讲...

  • 发布于 2021-07-14 01:35
  • 阅读 ( 262 )

扩展(语义泛化)

...个例子。它过去的意思是“和你一起吃面包的人”(参见意大利语con中的“加上痛苦”面包);现在它的意思是“和你在一起的人”。广播这个词在几个世纪前的意思是“播种”,现在,在这个技术时代,它被扩展到包括电视和...

  • 发布于 2021-09-08 10:15
  • 阅读 ( 181 )

2解释为什么西班牙语中的“alto”可以表示“停止”

...很高,作为阻止一队士兵行进的信号。在本参考文献中,意大利语中“high”一词是alto。 西班牙皇家学院词典(Spanish Royal Academy dictionary)的意思更为可信,这表明alto是直接从德国词典中借来的。这个意大利故事听起来更像是...

  • 发布于 2021-09-09 13:22
  • 阅读 ( 381 )
铁九乃翠李dlk
铁九乃翠李dlk

0 篇文章

相关推荐