使用西班牙语动词“古斯塔”

西班牙语动词gustar通常用于翻译英语句子,使用动词“to like”,但从某种意义上说,这两个动词有着截然不同的含义,使用了不同的语法方法。...

西班牙语动词gustar通常用于翻译英语句子,使用动词“to like”,但从某种意义上说,这两个动词有着截然不同的含义,使用了不同的语法方法。

Family eating food

这样想:如果你喜欢某样东西,它会让你高兴。如果从字面上理解,使用古斯塔的句子会指定一个人喜欢什么,而不是他喜欢什么。

将古斯塔与“喜欢”进行对比

因为gustar的“喜欢”的意思不同,所以西班牙语和英语中表达喜欢的简单语句的语法也不同。

注意以下句子的结构:

  • L1:我喜欢这本书。
  • 西班牙人:我是古斯塔·利布罗。
  • 逐字逐句翻译:我(对我来说)-古斯塔(令人愉快)-埃尔(那个)-利布罗(书)

因此,我们可以看到,在英语中,句子的主语是喜欢的人,而在西班牙语中,主语是喜欢的项目,反之亦然。

与gustar操作方式相同的动词有时被称为缺陷动词或verbos defectivos,但该术语也有其他含义,因此不常使用。以这种方式使用时,这类动词需要一个间接宾语代词。间接宾语代词是me(“对我”)、te(“对你”单数熟悉)、le(“对他或她”)、nos(“对我们”)、os(“对你”,复数熟悉,在拉丁美洲很少使用)和les(“对他们”)。

因为宾语是句子的主语,动词的数量必须与之匹配:

  • 我是古斯塔·利布罗。(我喜欢这本书,或者从字面上说,这本书让我高兴。之所以使用单数动词,是因为libro是单数。)
  • 我是古斯坦·洛斯利布罗斯。(我喜欢这些书,或者,字面上说,这些书让我高兴。之所以使用复数动词,是因为libros是复数。)
  • 利布罗广场。(他们喜欢这本书,或者从字面上说,这本书让他们高兴。使用单数动词是因为libro是单数。)
  • 利布罗斯广场。(他们喜欢书,或者字面上说,书让他们高兴。之所以使用复数动词,是因为libros是复数。)

如果理解以下内容,则无需说明此类句子的主题:

  • 不,我是古斯塔。(我不喜欢它,或者从字面上说,它不让我高兴。)
  • 你不喜欢吗?(你不喜欢它吗?或者,从字面上说,它不让你高兴吗?)

有关使用古斯塔的更多详细信息

一个以A开头的介词短语可以添加到句子中进行澄清或强调,进一步表明谁在高兴。即使使用了介词短语,古斯塔仍然需要间接宾语代词:

  • 一个圣诞老人。(克里斯蒂喜欢这部电影。为了澄清起见,增加了一个克里斯蒂。虽然这部电影是多余的,但保留了le。)
  • 我是古斯托拉·皮利库拉。(我喜欢这部电影。这是用英语表达句子的一般方式。)
  • 一杯味美香肠。(我喜欢这部电影。mí在“I”中添加了强调,但这种强调不是直接翻译成英语的。我们可以说“甚至我也喜欢这部电影”之类的话作为粗略的对等语。)

古斯塔句子的主语,即喜欢的对象,可以是不定式:

  • 我是古斯塔·纳达尔。(我喜欢游泳,或者,我喜欢游泳。)
  • 佩德罗·勒·古斯塔巴·巴勒。(佩德罗过去喜欢跳舞,或者佩德罗过去喜欢跳舞。)

请注意,当有多个不定式时,仍然使用古斯塔的单数形式:Me gusta beber y comer。(我喜欢吃喝。)

你也可以使用短语作为主题,通常以que或como开头。在这种情况下,使用了一种单数形式的古斯塔。

  • 我喜欢呼吸,也喜欢呼吸。(我喜欢孩子们尊重和崇拜他们国家的一切。)
  • 我喜欢你。(他喜欢你跳舞的样子。)

避免“相似”混淆

在翻译成西班牙语时,动词“like”不应与介词或连词“like”混淆,而该介词或连词通常可以使用como进行翻译:

  • 埃斯帕尼娜说,这是一个很好的例子。(西班牙不像其他国家。“like”是一个介词。)
  • 哈兹洛·科莫·约洛·哈戈。(像我那样做。“像”这里有一个连词。)

like作为一个名词,例如在提到Facebook时,可以翻译为unme gusta(复数unos me gusta),尽管有时会使用英语单词:Mi mensaje recibiómás de 20000 me gusta。(我的邮件收到了20000多个赞。)

关键外卖

  • 当用动词“like”翻译英语句子时,使用西班牙语动词gustar。
  • 从技术上讲,因为古斯塔的意思是“取悦”,所以在西班牙语中,被喜欢的东西成为句子的主语,而喜欢的人成为古斯塔的对象。
  • 尽管人们喜欢的东西是古斯塔的主语,但它通常在动词之后。

  • 发表于 2021-09-21 12:57
  • 阅读 ( 170 )
  • 分类:语言

你可能感兴趣的文章

我(me)和西班牙语mi(mi in spanish)的区别

许多刚接触西班牙语的人往往混淆了“我”和“米”这两个词。这是很容易理解的,因为拼写非常相似,都是指正在说话的人。然而,对于以西班牙语为母语的人或长期使用西班牙语的人来说,这两个词的拼写和含义却截然不同...

  • 发布于 2021-07-03 08:42
  • 阅读 ( 434 )

古斯塔(gusta)和古斯坦(gustan)的区别

Gusta和gustan是两个不同的西班牙语动词。西班牙语很有趣,也是一种非常重要的语言。但对于那些母语不是西班牙语的人来说,一些类似词语的用法可能会令人困惑。一个很好的例子就是gustar的动词形式gusta和gustan。他们的拼写...

  • 发布于 2021-07-09 21:29
  • 阅读 ( 384 )

在西班牙语中与多个主题一起使用“古斯塔”

并不是所有的西班牙语规则都是直截了当或合乎逻辑的,当涉及到与古斯塔一致的数字动词的使用时,这些规则并不总是被遵守的。更一般地说,当一个句子的主动词后面有多个主语时,数字一致性规则的应用是不一致的。 ...

  • 发布于 2021-09-09 18:25
  • 阅读 ( 163 )

如何使用西班牙语动词“jugar”(use the spanish verb ‘jugar’)

...致相同。 在游戏中使用jugar 最明显的区别是,在标准西班牙语中,当jugar用于指玩特定游戏时,介词a用在jugar之后: 我是古斯塔里亚·佩剑,我是尤根·费特波尔。(我想知道他们是否在伯利兹踢足球。) 阿彭德莫斯是朱...

  • 发布于 2021-09-20 14:28
  • 阅读 ( 340 )

间接宾语代词在西班牙语中有多种用途

在西班牙语中,你可以在你最不期望的地方找到间接宾语代词,至少如果你的母语是英语的话。这是因为在西班牙语中,间接宾语代词的用法比英语中的要广泛得多。 英语和西班牙语间接宾语比较 在西班牙语和英语语法中...

  • 发布于 2021-09-21 08:09
  • 阅读 ( 291 )

5西班牙语和英语宾语代词之间的差异

因为这两种语言都是印欧语系,所以西班牙语和英语的语法非常相似。即便如此,这两种语言之间的语法差异仍然存在。其中包括对宾语代词的处理方式。以下是西班牙语处理宾语代词的五种方式,这些方式对英语使用者来说...

  • 发布于 2021-09-22 01:25
  • 阅读 ( 193 )

西班牙语动词蒙塔尔变位

西班牙语动词montar是一个常规-ar动词,如cenar、ayudar或bajar。它有几种不同的含义,但最常见的是“mount”。本文包括蒙塔尔在指示语气(现在、前仪式、不完全、将来和条件语气)、虚拟语气(现在和过去)、祈使语气和其他...

  • 发布于 2021-09-24 05:19
  • 阅读 ( 126 )

所有格代词

...如果你已经学会了所有格形容词的长形式,你就已经知道西班牙语的所有格代词了。事实上,一些语法学家将长形所有格形容词归类为代词,尽管它们被用来描述名词。 什么是所有格代词(possessive pronouns)? 所有格代词相当...

  • 发布于 2021-09-25 06:40
  • 阅读 ( 283 )

西班牙语中何时将动词置于主语之前

与英语一样,西班牙语中句子主要部分最常见的语序是主语后面的主动词,即执行动词动作的名词。例如,以下句子遵循正常模式: 坎塔音乐节。(男人唱歌。在这句话中,hombre/“man”是主语名词,canta/“sings”是动词。)...

  • 发布于 2021-09-25 09:11
  • 阅读 ( 262 )

西班牙语动词esperar变位

Esperar是一个常见的西班牙语动词,可以表示“希望”、“等待”和“期待”。通过查看上下文、句子结构以及Esperar后面是否跟有虚拟语气中的动词,您可以了解其含义。 这篇文章解释了西班牙语中esperar的一些不同用法,以...

  • 发布于 2021-09-27 01:08
  • 阅读 ( 199 )
haibaopeng
haibaopeng

0 篇文章

相关推荐