“lo”在西班牙语中的特殊用法

有时,甚至流行音乐的歌词也会引起复杂的语法问题,正如这封读者关于lo用法的信所表明的那样。...

有时,甚至流行音乐的歌词也会引起复杂的语法问题,正如这封读者关于lo用法的信所表明的那样。

Shakira in Madrid I have been studying Spanish since I was 5 years old beginning in kindergarten. Ever since then I've been hooked to the language and have done really well mastering it by using it everyday for the past 14 years. I even remember using your Spanish guides to help along the way. But, there is just one thing that has bothered me for the longest, and that is a lyric from Colombian singer Shakira's song "Estoy aquí." In the song she sings, "No puedo entender lo tonta que fui," which translates to "I can't understand how foolish/dumb/stupid I was." I wanted to know why it would be lo and not la. I've never seen lo used in front of anything feminine. I know tonta is an adjective and also a noun. Could you please help me out?

lo的这种用法让读者感到困惑的一个原因可能是它并不常见。

使用lo作为中性冠词

在夏奇拉歌曲中的句子中,lo与中性冠词lo(有时称为确定限定词)具有相同的功能。中性冠词置于形容词的单数阳性形式之前,使其成为名词。在这种情况下,“lo+形容词”通常被翻译成英语为“the+形容词+one”或“the+形容词+事物”。因此lo importante是“重要的事物”

当“lo+形容词”后跟关系代词que时,句子结构会对形容词进行额外强调,因此许多人使用“how”一词将此类短语翻译成英语:

  • 你可以去看电视。(这部电影展示了生活是多么美好。)
  • 你是一个很好的朋友。(我在想生活有时有多悲伤。)

注意,在第一句中,阳性形容词是如何使用的,即使所指的是阴性形容词。如果你还记得,在这个句子结构中,像lo bello这样的短语可以被认为是“美丽的东西”,一个没有性别的短语,这是有道理的。

《夏奇拉之歌》中的这句话也可以用同样的方式说,而且语法正确,即使是由女性说的:No puedo entender lo tonto que fui。(人们可以将其逐字翻译为“我无法理解我是多么愚蠢”,尽管更自然的翻译是“我无法理解我是多么愚蠢。”)然而,这是问题的答案,在西班牙语中,即使保留了lo,形容词也会与所指的一致。在lo后面加一个女性形容词似乎不合逻辑,但这是现实生活中经常发生的事情。

女性形容词在某些动词之后的用法似乎更为常见,如ver或entender,表示人们对某人或某事的看法。此外,如果复数形容词指的是复数名词,则复数形容词可以以同样的方式在lo之后使用。

使用lo的示例

以下是一些在lo之后使用女性或复数的真实例子:

  • 你是说你的朋友吗?(你还记得我们当时有多幸福吗?)
  • Nadie puede creer是Patricia cuandoésta Allega的一员。(没人能相信帕特里夏在面试时有多丑。)
  • 没有什么比这更重要的了。(他们不知道这些书有多重要。)
  • 没有必要用望远镜观测蒙大拿山脉。(你不需要望远镜就能看到这座山有多红。)
  • 在需要的时候,我们需要更多的信息,这是一个需要信息的地方。(为了使该法律尽可能具有深远意义,应明确规定所有信息都是公开的。)
  • 奥特罗·迪亚(El otro día)和密涅瓦(Minerva)一样,坚持要做一件事。(前几天,我与密涅瓦交谈,她坚持要尽可能表现得愚蠢。)

有时你可能会听到lo后面跟一个女性形容词或复数形容词,但后面不跟que,但这是不寻常的。

关键外卖

  • 当lo用作中性冠词时,通常后跟一个单数阳性名词。
  • 然而,当名词后面跟着关系代词que时,这一规则出现了一个罕见的例外。
  • “lo+形容词+que”结构通常可以翻译成英语为“how+形容词”

  • 发表于 2021-09-22 00:04
  • 阅读 ( 205 )
  • 分类:语言

你可能感兴趣的文章

如何在西班牙语中使用“lo”(use ‘lo’ in spanish)

Lo是一个西班牙语单词,它并不总是有明确的定义,它至少可以以四种不同的方式发挥作用,如主语代词、宾语代词、定冠词或短语的一部分。当你在一个句子中遇到这个词而不知道它的意思时,你通常需要首先弄清楚它是如何...

  • 发布于 2021-09-09 18:27
  • 阅读 ( 209 )

如何在西班牙语中使用直接和间接宾语代词(use direct and indirect object pronouns in spanish)

...接宾语代词和间接宾语代词。英语不区分这两种代词,但西班牙语区分。 直接对象与间接对象 直接宾语代词是那些表示动词直接作用的名词的代词。间接宾语代词代表接受动词动作的名词。在英语和西班牙语中,动词可以...

  • 发布于 2021-09-21 13:01
  • 阅读 ( 398 )

用西班牙语说最好和最坏

作为形容词的“最好”和“最差”通常在西班牙语中分别用mejor(复数mejores)和peor(复数peores)表示,前面加一个定冠词(el、la、los或las)。 举几个例子: el mejor president,最好的总统 el mejor Ejempo,最好的例子 la mejor cáma...

  • 发布于 2021-09-23 07:38
  • 阅读 ( 209 )

理解西班牙语中的虚拟语气

对于正在学习西班牙语的英语使用者来说,虚拟语气可能令人望而生畏。这主要是因为尽管英语有它自己的虚拟语气,但我们并不经常使用它独特的形式。因此,通过学习虚拟语气的使用实例,通常最容易学会虚拟语气。 ...

  • 发布于 2021-09-23 20:45
  • 阅读 ( 386 )

使用西班牙语“mismo”

Mismo及其变体(mism、mismos和misms)是常用于强调或表示事物相同的词。它们可以用作形容词或代词,mismo偶尔也可以用作副词。 使用mismo进行相似性分析 字典中对mismo最常见的定义通常是“相同”或“相同”,这是它作为形...

  • 发布于 2021-09-24 07:57
  • 阅读 ( 146 )

西班牙语动词绝望变位

西班牙语动词despedir和despedirse使用频繁,可能有不同的含义。下表显示了despedress与现在、过去和将来指示性、现在和过去虚拟语气、祈使语气以及动名词和过去分词等其他动词形式中的反身代词的变化。这些表格还包括翻译和...

  • 发布于 2021-09-24 09:28
  • 阅读 ( 154 )

西班牙语动词llamar变位

西班牙语动词llamar的意思是呼叫。它是一个常规的-ar动词,如buscar或parar。你可以在下面的表格中找到llamar在现在、过去和将来指示性、现在和过去虚拟语气以及祈使句和其他动词形式中的变化。 拉玛意义 llamar的简单翻译...

  • 发布于 2021-09-24 15:46
  • 阅读 ( 227 )

性别:西班牙语名词的固有特征

...正如雄性或雌性是大多数动物的固有特征一样,性别也是西班牙语名词的固有特征。只有少数例外,主要是那些职业,如牙医,名词的性别不随上下文而改变,名词的性别决定了描述它的许多形容词的形式。 要点:西班牙语...

  • 发布于 2021-09-24 23:08
  • 阅读 ( 193 )

所有格代词

...如果你已经学会了所有格形容词的长形式,你就已经知道西班牙语的所有格代词了。事实上,一些语法学家将长形所有格形容词归类为代词,尽管它们被用来描述名词。 什么是所有格代词(possessive pronouns)? 所有格代词相当...

  • 发布于 2021-09-25 06:40
  • 阅读 ( 283 )

用西班牙语说“it”

“It”是最常见的英语单词之一,但它在西班牙语中的直接对应词ello却很少使用。这主要是因为西班牙语有其他的表达方式——或者根本不表达。 本课将根据“it”在句子中与其他词的关系,探讨“it”在四种情况下的翻译:...

  • 发布于 2021-09-25 13:12
  • 阅读 ( 236 )
ankellll
ankellll

0 篇文章

相关推荐